时不利兮骓不逝
垓下歌 (The Song of Gai Xia)
西楚霸王项羽 (XIANG Yu, Conqueror of Western Chu)
力拔山兮气盖世!
My strength moves mountains and my aspiration overwhelms the world!
时不利兮骓不逝。
But the times are against me and my steed gallops no more.
骓不逝兮可奈何?
What shall I do when my steed gallops no more?
虞兮虞兮奈若何?
Oh what can I do for you now, Lady Yu, my love?
西楚霸王项羽 (XIANG Yu, Conqueror of Western Chu)
力拔山兮气盖世!
My strength moves mountains and my aspiration overwhelms the world!
时不利兮骓不逝。
But the times are against me and my steed gallops no more.
骓不逝兮可奈何?
What shall I do when my steed gallops no more?
虞兮虞兮奈若何?
Oh what can I do for you now, Lady Yu, my love?